State-administered death is always a greater horror than any other by virtue of the methodical reasoning that precedes it. French philosopher Albert Camus wrote that "capital punishment is the most premeditated of murders". "The United States' concept of justifiable homicide/Executions in criminal law stands on the dividing line between an excuse, justification and an exculpation. In other words, it takes a case that would otherwise have been a murder or another crime representing intentional killing, and either excuses or justifies the individual accused from all criminal liability or treats the accused differently from other intentional killers.

www.DeathRow-USA.com

All Names A - Z

HOME

People Not on Death Row

www.deathrow-texas.com

General facts about the Capital Punishment// Die Todesstrafe in den USA 

Fakten zur Todesstrafe(pdf)

Best videos on the theme

Anonym

Books written on Death Row

Contact

Upcoming Executions US
IMPRESSUM and Partner
Info for Friends of Texas Death Row

Commissary – Price List For Polunsky Unit 10.2011

Pictures of Polunsky Unit

Conditions on DR AZ, Ohio

Ohio Executionschedule

Visiting Death House Arizona

Send money to an Inmate via Internet: www.westernunion.com

LINK:  Upcoming Executions
Sign the: Guestbook      

First 150 entries..

Daily Death Row NEWS on the message and discussion board!

*  Drawings

** Articles, Poetry

*** Living on death row

**** Case description

***** Lifestories

*****Books

 

How to send money to an inmate account or write an e-mail:

An Execution Date set

Ulysses Charles Sneed  Z-590  G-1-28A

Holman Correctional Facility 

3700 Atmore, ALABAMA

 36503 USA

For a first contact if you like: UlyssesSneedAL@deathrow-usa.com please leave a postal address for response. Thank you 

 

December 2006

My name is Ulysses Charles Sneed. I am 37 year of age and I am currently incarcerated on Death Row located at Atmore, Alabama.

I am writing in hopes of finding someone to comunicate with. Someone who I can share my thoughts with on a daily basis. A person who is open minded, and not quick to judge.

Everyone needs a friend, someone to care for then someone to talk and listen to every thought, and I can be a good, genuine friend as well. I feel in my heart there's someone in the world who needs a respectful, honest friend.

My interest are writing poetry, reading, and trying to remain positive during all adversity.

If given the opportunity to be accepted as a friend the rewards of my friendship is priceless. People make mistakes and others judge them, you have read what I have wrote, hope that my words have captured your interest.

God bless you and I hope to have the opportunity to meet a good friend.

Respectfully 

Ulysses Charles Sneed 

 

 
Ulysses Charles Sneed Z-590  G-1-28A
Holman Correctional Facility 
3700 Atmore, ALABAMA
36503 USA

Dezember 2006

Mein Name ist Ulysses Charles Sneed. Ich bin 37 Jahre alt und zurzeit im Todestrakt in Atmore, Alabama eingesperrt. 
Ich schreibe in der Hoffnung, jemanden zu finden, mit dem ich mich unterhalten kann. Jemand, mit dem ich täglich meine Gedanken austauschen kann, der offene Gedanken hat und nicht vorschnell urteilt.

Jeder Mensch braucht einen Freund, jemanden, der sich sorgt und der mit dir rede, deine Gedanken hört und dem auch ich ein guter, wahrer Freund sein kann. Ich fühle es in meinem Herzen, dass da jemand in dieser Welt it, der einen respektvollen, ehrlichen Freund braucht.

Meine Interessen sind  Gedichte, Lesen und ich versuche, in allem das Positive zu sehen.

Wenn ich die Möglichkeit bekomme und als Freund akzeptiert werde, dann ist die Belohnung unbezahlbar. Menschen machen Fehler und andere verurteilen sie. Sie haben gelesen, was ich geschrieben habe und so hoffe ich, dass meine Worte Ihr Interesse geweckt haben.

Gott schütze Sie und ich hoffe, einen guten Freund zu treffen.

Respektvoll
Ulysses Charles Sneed  
Z-590  G-1-28A

 

 

" Committed to the Fight for HumanRights"

" Dem Kampf um Menschenrechte gewidmet "

 © 2001-2013 established and maintained by Petra Hädrich-Kabacali, Germany and the textes are unsensored and all rights are stringtly reserved by the Inmates

Translations to German: Yvonne Ton 

© Uns liegen die Wünsche zur Veröffentlichung im Original von den Insassen vor und ich bemerke, dass unsere Übersetzungen ins Deutsche (auch die Originalzuschriften) im Netz kopiert werden. Wir lehnen jede Verantwortung für diese Weiterverwendung ab und der Kopierschutz wird verletzt. 

Bitte beachten Sie zu allen LINKS auf dieser  Seite